如何评价《艾尔登法环》的简体中文翻译水平?

我认为十分差,不只直接拿繁中抵挡事,并且许多翻译自身都有问题。“红露滴圣杯瓶”,是杯还是瓶?滴露?消毒液? “宁姆格福”(Limgrave,リムグレイブ)清楚是 N L 不分,并且听起来像骂人话(NMGF) “史东薇尔城”,为什么是“薇”?更何况“史东”这种翻译法很显然不是说简中的人会用的。 相似的烂翻译许多,更不必提全程宋体的字体了。感觉一个挺好的游戏都被没文化的台湾翻译毁了。

我认为十分差,不仅直接拿繁中对付事,并且许多翻译自身都有问题。“红露滴圣杯瓶”,是杯仍是瓶?滴露?消毒液? “宁姆格福”(Limgrave,リムグレイ…

给TA打赏
共{{data.count}}人
人已打赏
时下

高考作文,有哪些冷门实用的中国古代名言?

2022-4-19 13:21:54

时下

律师没有案源太焦虑,想转行公务员可行吗?

2022-4-19 13:37:23

15 条回复 A文章作者 M管理员
个人中心
购物车
优惠劵
今日签到
有新私信 私信列表
搜索